Docela mě zaráží, jak špatně přečtený či zkomolený název dokáže mezi lidmi tvrdošíjně přežívat, div nám nezdomácní... bohužel jsem se s tímhle pojmenováním setkal dokonce i tam, kde by se to stát rozhodně nemělo - v jakémsi článku v "odborné" literatuře
Ta agama se nejmenuje kočičínská, ale kočinčinská!, Je to podle starého názvu dnešního Jižního Vietnamu odkud tato agama pochází (čínsky Kočin-Čing, anglicky Cochinchina).
S kočkou ani Čínou to nemá opravdu nic společného Není lepší držet se raději vědeckého názvosloví?