Kdo tu má něco proti slovům "prověřeným časem"?
Bazar je slovo, pocházející ze starého perského výrazu بهاچار či بازار
- a ten, volně přeloženo, značil "místo cen", tedy "místo k prodeji zboží"...
Až v pozdějším použití se to změnilo na něco jako "tady mají haraburdí"...
Ovšem, když se člověk podívá na všechny velké "bazary" světa...
A mimochodem, doporučuju zkusit to na Harper's Bazaar - vypadalo by to skvěle, kdyby se přejmenovali na Harper's Advertisement nebo Harper's Offering... Myslím, ža takhle hezky hrají na city při představě starověkých bazarů v Kandii či jinde okolo...